The SLM employs three criteria for classification. A preliminary step is to consider the IPA symbols used to represent the L1 and L2 sounds. This is followed by acoustic measurements and listeners’ perceptual judgments of sounds in L1 and L2. The SLM posits that interlingual identification occurs at a phonetic rather than a phonemic level, so the procedures operate on sounds (that is, phonetically-relevant phone classes).
— J. E. Flege (1992) (pdf)
***
Devido a uma queixa-crime relativa a este capítulo (pdf), o Expresso voltou a adoptar momentaneamente a única ortografia que é óptima no acto de reflectir grafemicamente a actual realidade do português europeu.
Quanto ao Diário da República, tudo como dantes.
Efectivamente.
Exactamente.
Nótula 1.: Esta nótula nada tem a ver com o assunto em apreço, uma vez que o assunto em apreço é ortografia portuguesa europeia. O supervisor do artigo do Expresso é aquilo que em inglês se chama ao portuguesíssimo orientador. Todavia, segundo sei, o Expresso é português — e até se atreve a dar umas aulitas de Português que ninguém lhe encomendou. Portanto, Expresso, orientador. Orientador em português, supervisor em inglês, directeur em francês, promotor em neerlandês e assim sucessivamente.
Nótula 2. (13 de Abril de 2023): O pecado original do supervisor é do próprio Boaventura de Sousa Santos no comunicado. A falta de aspas no artigo do Expresso na menção ao supervisor levou-me a acusar o Expresso de pecado nāo cometido. Podemos sempre dizer que o Expresso perdeu uma oportunidade para dar instrução implícita a Sousa Santos, com um orientador fora das aspas, mas reitero que errei, pois o pecado é de outrem. As minhas desculpas aos visados e um agradecimento muito especial ao comentador Anonimo (vide caixa de comentários).
***
O termo supervisor é usado pelo próprio Sousa Santos no seu comunicado, ou não?
Tem razāo. É. Obrigado.
Hoje li um título em que determinado indivíduo lutava contra a adição.
Os anti-matemática estão em todo o lado.
Beringela!