Tradução: «medidas de acto ou efeito de coar de Bruno de Carvalho e Mustafá» ou «medidas de porção de líquido coado de Bruno de Carvalho e Mustafá».
«Medidas de coação de Bruno [de Carvalho] e Mustafá»
Comments
Trackbacks
-
[…] coação, acto ou efeito de coar, na versão das claras. No próximo episódio, teremos a das […]
Bem esgalhado, F Valada.
O c antes do ç está ou deveria estar para abrir o som a de “gAto” e não o som a fechado, de “Abade”
São sons completamente diferentes.
Os suecos e dinamarqueses tem a letra a com 3 sons diferentes e para os distinguir tem 3 simbolos:
a para o a normal quase como em português
å que se lê quase como o nosso O aberto
ä que se lê quase como o nosso E aberto
Os dinamarqueses têm símbolos diferentes para quase os mesmos sons
Se nós tínhamos uma maneira pratica de descrever a maneira de dizer esses sons, porquê inventar ?
Será assim tão difícil de fazer perceber isso aos “animais” que inventaram os maldito acordo