«Medidas de coação de Bruno [de Carvalho] e Mustafá»

Tradução: «medidas de acto ou efeito de coar de Bruno de Carvalho e Mustafá» ou «medidas de porção de líquido coado de Bruno de Carvalho e Mustafá».

Comments

  1. Carlos Almeida says:

    Bem esgalhado, F Valada.
    O c antes do ç está ou deveria estar para abrir o som a de “gAto” e não o som a fechado, de “Abade”

    São sons completamente diferentes.

    Os suecos e dinamarqueses tem a letra a com 3 sons diferentes e para os distinguir tem 3 simbolos:

    a para o a normal quase como em português
    å que se lê quase como o nosso O aberto
    ä que se lê quase como o nosso E aberto

    Os dinamarqueses têm símbolos diferentes para quase os mesmos sons

    Se nós tínhamos uma maneira pratica de descrever a maneira de dizer esses sons, porquê inventar ?

    Será assim tão difícil de fazer perceber isso aos “animais” que inventaram os maldito acordo

Deixar uma resposta

Este site utiliza o Akismet para reduzir spam. Fica a saber como são processados os dados dos comentários.