When a clerk says how much something costs, I try to understand the price (so far I cannot) before handing over a bill I’ve already calculated to be more than enough… Unfortunately, the phrase book is meant for Portugal, not Brazil… and I think that might turn out to be a major problem.
— Richard W. Schmidt & Sylvia N. Frota (1986)
***
Os adetos? Exactamente, «adeto por adepto». Efectivamente, hoje, no jornal da irresponsável resistência silenciosa. Quanto ao espetador, lembremos as excelentes traduções de “relief pither” e de “designated pither” (entre 14:09 e 15:19).
Obrigado, Noémia.
… para não falar do evidente erro de cálculo (31119 + 1 = … 31220 ??) E assim, de degrau em degrau, abraçaremos a iliteracia, o inumerismo, e a proficiência futebolística.
A língua é importante demais para ser entregue a linguistas. Na realidade a reforma já é fruto da iliteracia dos governantes. Eu deixei de saber como escrever. Acho que a solução é mudar de língua escrita. Falar português ainda posso.
São jornalistas inetos…