A Xoxota

Não confirmo mas acredito que o cartaz apenso esteja escrito em “português do brasil”, uma língua diferente do “português de portugal” que os alguns burocratas querem fazer crer que é a mesma língua. Se fosse a mesma língua, eu não precisaria de ajuda na tradução. Desde já agradeço.

 

Comments


  1. É a mesma língua. Ou achas que o português de um açoriano ou de um algarvio não é português? E eu pelo menos não os entendo, se falarem asinha.


  2. A xoxota é a passarinha…


  3. Ainda bem que “parece”… mas não é a mesma língua !

    Sou brasileira, flha de portugues (Porto) com mamãe brasileira, com muito orgulho !!!

    Amo a nossa língua portuguesa ! Principalmente a minha, a là Brasil !!


  4. É português é, dialetal mas é português. Do mesmo modo que o é a passarinha, que numas localidades se chama “franga”, noutras “rata”, há quem lhe chame “pombinha” se não forem muito destravados na linguagem.
    Infelizmente, uma cambada de pseudo eruditos, lembraram-se de tentar uniformizar o que é rico na sua variedade, vai daí fizeram uma manta de retalhos a que chamaram acordo ortográfico que mais parece um quebra-cabeças, ilógico e a aumentar a confusão do que já em si não era fácil, ou seja, escrever bem em português local.

  5. José Luís Graça says:

    Não tenhas dúvidas que é a mesma língua. Há termos diferentes, isso sim, como os há do Minho para o Algarve. Se estiveres atento e usares a razão em vez da emoção percebes isso rapidamente.


    • Há termos diferentes. Parece que sim. E será por isso que tenho que adaptar a minha ortografia às regras do Brasil?

  6. A. Pedro says:

    Por não ser a mesma língua é que tu publicaste sem saber nem perceber o que significava o aviso, não foi?


  7. Bem me parecia que o Dario Silva via telenovelas! Quanto ao “cartaz”, parece que há falta de “apenso” nesse estabelecimento.


  8. A xoxota mais famosa da literatura lusógrafa é a de Dona Flor… Há que reler o Jorge Amado.

  9. Vasques says:

    Ó Dario, dedica-te à fotografia e deixa lá a língua e a xoxota para quem sabe 🙂

  10. Armando Lopes says:

    Xoxota=Buceta Como vê é simples


  11. Tens que ver mais telenovelas!

  12. Vitor says:

    Vou enriquecer o seu vocabulário, Lusitano!

    Xoxota significa de forma técnica:
    Vagina ou Vulva
    No Brasil no pupular
    buça
    buçanha
    capô-de-fusca
    mijona
    xereca
    perereca
    periquita
    pomba
    prexeca
    rachada
    tabaco
    tchura
    tubia
    xana
    xavasca
    xereca
    xexeca
    xibiu
    xota
    xoxota

    Nós gostamos muito, por isso damos tantos nomes carinhosos.

    Espero que ai em Portugal gostem muito também.

    Abraços!

    • Chico says:

      Calma lá. Aqui no Brasil também temos confusões e regionalismos. Se para alguns poucos nordestinos a palavra “Tabaco” seja sinônimo de vulva, para o resto deste enorme Brasil, “Tabaco” significa Penis. Vê-se que tabaco é o fumo/cigarro/charuto e a folha do fumo enrolada para fazer charutos lembra mais um penis do que uma vulva. Alguém se confundiu e ensinou errado para outros. Cuide quando pedires um tabaco, rsss. O mesmo erro se dá quando se chama o sexo feminino de vagina quando vagina é nome somente do canal interno. Alguns também chamam erradamente a vulva de “virilha”. Para quem não sabe virilha é a dobrinha macia do encontro da perna com o corpo. É próximo da vulva mas não é a vulva. Porque se uma mulher pedir para lhe depilarem a virilha…vai que lhe arrancam todos os pelos da vulva…

  13. Nuno Castelo-Branco says:

    Caro Vítor, achei especial graça ao “capô de fusca”. É mesmo verdade, o desenho é quase uma estilização.